Pour faire un annuaire international qui identifie les gens de manière permanente (même si la personne s’en va et revient, on sait que c’est bien la même personne), rien de mieux que de s’appuyer sur le prénom, le nom et la date de naissance de l’individu. Quel nom ? Le nom d’état civil de naissance et pas un autre. Dans quel alphabet ? Dans l’alphabet « officiel » de l’état civil de naissance de l’invididu ! En effet, M. Müller en Allemagne risque de se faire appeler M. Mueller en France. Et telle personne née en Chine aura du mal à faire saisir sous nom sous forme idéographique dans un système de paye français… Morale de l’histoire, il faut recourir à la translitération et normaliser celle-ci (ISO proposent un certain nombre de normes en la matière). Mais les difficultés ne sont pas terminées. Car pour pouvoir garantir la normalité de la translitération, il est nécessaire de ne pas laisser tout un chacun procéder à la translitération. Il est donc nécessaire de disposer d’un service centralisé de translitération (une appli web). Et pour pouvoir tout de même saisir les prénom et nom de l’individu dans son alphabet d’origine dans cette machine à translitérer, encore faut-il pouvoir saisir des caractères et idéogrammes non supportés par le clavier de l’opérateur de saisie. Là encore, il y a des solutions : les claviers virtuels UNICODE. Ces petits morceaux de code permettent d’afficher un clavier virtuel dans un navigateur Web, clavier supportant tous les jeux de caractères existant (dans la norme UNICODE). Voici les claviers virtuels UNICODE que j’ai repérés :
Ping : (pluri)TAL » Clavier virtuel UNICODE