Certes, 54% des vietnamiens ont « Nguyen » comme nom de famille. Mais cela ne suffit pas pour modéliser la loi de distribution des noms de famille au Vietnam et encore moins celle des prénoms. Pourtant, un tel modèle permet de prédire les probabilités de collisions signalétiques (homonymies) dans l’annuaire des employés d’une multinationale. Et le vietnam a cela d’intéressant qu’il s’agit sans doute de l’un des pays dans lesquels les probabilités de collisions signalétiques doivent être les plus importantes (puisque 54%…).
Voici quelques sources générales sur le sujet :
- un retour d’expérience utile pour comprendre les conventions de nommage en usage au Vietnam (document déjà cité dans un message précédent), voir également cette autre explication ou cette présentation plus générale des conventions de nommage à travers le monde en complément de mon ancien message à ce sujet
- une longue liste de prénoms vietnamiens masculins, féminins ou unisexes (mais sans indication de fréquence d’occurence), à comparer avec des listes similaires trouvées ailleurs
- un rapport d’étude trop succinct sur la base du système de la sécurité sociale américaine, qui mentionne le pays de naissance et donne la liste, par ordre décroissant de fréquence, des noms de famille des américains nés au Vietnam (entre autres)
- enfin, quelques données statistiques sur le noms de famille et le nom intercalaire, réunies par Patrick Fermi mais malheureusement trop peu de choses sur les prénoms
Alors que faire ? Je crois bien que je vais me résoudre à compter les vietnamiens un par un. Enfin presque… J’ai trouvé un annuaire téléphonique du Vietnam, en ligne. Il ne reste plus qu’à apprendre à Excel à aller taper dedans, à compter les fréquences d’apparition des noms de famille et des prénoms (ce qui suppose d’ailleurs de différencier les noms de familles, les noms intercalaires et les prénoms composés…). Le résultat devrait être intéressant. Je vous en dirai plus à l’occasion.
Tant que j’y suis, même si c’est hors sujet, voici un excellent argumentaire qui explique aux américains pourquoi il est stupide de croire que les noms des gens peuvent toujours se décomposer en « First Name », « Middle Name » et « Last Name ».
Bonjour,
Comment retrouver la famille de mon père né au Vietnam ?
Je n’ai que sa date et lieu de naissance!
Avec mes remerciements.
Bonjour Sig,
je viens de découvrir ton blog il y a une bonne dizaine de pages. J’ai déjà appris pas mal, merci beaucoup! Je voulais savoir, tu prends des vacances? Ton dernier billet remonte à mai, et ton dernier commentaire, le 9 juin on dirait. Bien hâte de te revoir actif.
Signé, un fan ;)
Oh ! Un fan ! J’en tiens un ! Ca y est, je peux cocher la ligne « Avoir un fan » dans la liste des tâches à accomplir pour considérer ma vie comme épanouie et bien remplie. :)
Plus sérieusement, je t’ai répondu par mon dernier message sur mon carnet : un heureux événement est venu perturber mon emploi du temps ! En plus, j’ai déménagé et je n’ai pas encore l’ADSL dans mon nouvel appartement… J’ai encore espoir de me remettre à mon carnet bientôt.
Merci beaucoup pour ton message !
je te souhaite bien du courage dans ton travail. En ce qui me concerne je cherhce des noms de famille (uniquement ;) ) vietnamien pour remplir une base de données d’un jeu et j’avoue que c’est pas simple. Alors bon job !
je souhaiterais connaitre mon prénom vietnamien
José, je suis surpris par ta demande car je ne la comprends pas vraiment. Tu dis t’appeler José et avoir un prénom vietnamien que tu ignores. J’imagine que tu es donc d’origine vietnamienne et que l’on t’a rebaptisé à la française sans que tu connaisses ton prénom original. Ce qui doit être assez frustrant ! Mais je ne vois pas ce que je peux faire pour toi. Pour trouver ton prénom d’origine, le mieux serait que tu puisses enquêter sur tes origines : qui t’a appelé José ? y a-t-il eu une trace administrative du moment où on t’as appelé José ? l’administration française connaissait-elle ton nom vietnamien ? sinon, l’administration vietnamienne la connaissait peut-être ? Si tu ne peux pas te raccrocher à ton prénom actuel pour faire des recherches dans des archives administratives vietnamiennes (ou relatives à ton arrivée en France), alors peut-être peux-tu te raccrocher à d’autres informations clefs : sais-tu où tu es né exactement ? ta date de naissance ? des informations sur l’état civil d’autres membres de ta famille (parents, ancêtres, cousins, …). Désolé pour toi, mais je ne sais pas faire ce genre d’enquêtes. Encore une fois, peut-être que des généalogistes pourraient t’aider ? Ils sont actifs sur le Net et on peut en croiser dans pas mal de forums. Ils doivent connaître les meilleures techniques pour trouver ton prénom vietnamien…
La seule chose que je puisse faire (si cela représente un intérêt pour toi), c’est te donner une liste des prénoms de garçon les plus courants dans la population vivant actuellement au Vietnam.
Bonne chance !
Bonjour
J’aimerais connaitre le sens des prénoms et l’origine des 2 noms suivants :hua thi hai et ha nguyet vy
Pouvez vous m’aider ?
Merci d’avance pour votre réponse.
Laurence
Personnellement, je ne m’y connais pas dans l’interprétation et l’origine des prénoms vietanmiens. Je n’ai fait qu’une analyse statistique de ces prénoms, auxquels je ne comprends rien. Par contre, j’ai un collègue vietnamien qui a eu la gentillesse de faire cette recherche pour vous. Voici ses conclusions :
—
J’ai fait une petite d’anlyse sur ces 2 noms:
hua thi hai:
Nom: Hua (nom l’origine chinois),
Intermédiaire: thi(pour une femme)
Prénom: Hai (ça veut dire « deux ») donc thi hai est un prénom très banal pour dire à priori c’est le 2ème enfant dans la famille Hua.
ha nguyet vy:
Nom: Ha (Hà veut dire la mer),
Prénom composé: Nguyet-Vy (Nguyet: la lune, Vy: je ne sais pas, ça dépend les signes coplémentaires) par contre Nguyet-Vy donne un très joli prénom.
—
Pour Laurence : j’espère que cela vous sera utile.
Pour mes futurs lecteurs : personnellement, je ne pourrai pas répondre à d’autres questions sur le sens des prénoms et noms ; et je n’oserai pas déranger à nouveau mon collègue (!). Donc, le mieux, c’est que vous essayiez soit de faire votre recherche via Google (il y a sans doute de nombreux sites francophones dédiés à l’interprétation des prénoms et noms vietnamiens) ou de trouver un ami vietnamien à qui poser la question. Bonne chance !
Bonjour AkaSig,
Je voulais juste t’informer que j’ ai publie ton post sur mon blog, post que je trouve utile pour ceux vivant, ou s interressant au VN.
Si cela te derange n’hesite pas a me le dire, afin que je suprime le post.
A+
KCA
http://vinasap.blogspot.com/2006/06/blog-roll-akasig-loi-de-distribution.html
Khong Co Ai, tu peux réutiliser mon post sans problème. Il faudra sans doute que j’affiche une licence Creative Commons sur mon blog pour bien faire comprendre à mes lecteurs bien-aimés que ce que j’écris est fait pour eux et qu’ils peuvent le reprendre ailleurs. Du moment qu’ils précisent d’où ça vient (par exemple en faisant un lien vers ici et/ou en précisant que c’est une citation). Bref, pas de problème pour toi.
Ca me fait plaisir de savoir que cet article t’a intéressé.
bonjour
mon nom est le et celui de ma mere es tran on est une famille de vietnamien
j espere que ca remplis ta base de donnee
Merci Stéphane. Ton intention est louable mais je ne tiens plus à jour de base de données de noms vietnamiens. J’avais fait ce travail en 2004 en utilisant un annuaire téléphonique du Vietnam. J’en étais arrivé à la conclusion qu’il y avait vraiment trop de collisions de noms (trop de « Nguyen ») pour pouvoir utiliser le nom de famille comme ingrédient utile pour distinguer deux vietnamiens l’un de l’autre dans une base de données informatique (dans l’annuaire interne d’une multinationale, plus précisément). C’est le même problème également au Danemark où un petit nombre de noms de famille sont portés par une très grande partie de la population. Du coup, on a utilisé la date de naissance et le prénom. Le nom de famille est plus utile dans d’autres pays, pour ce genre de projets informatiques.
Merci quand-même pour la générosité de ton commentaire.
Bonjour,
Je voudrais savoir si vous pourriez m’aider sur les noms vietnamiens suivants:
1- CA THI NHÓT: MA MÈRE
2- CA VÄN Ö: MON GRAND PÈRE
3- LÔ THI YËN: MA GRAND-MÈRE
Sont-ils épelés correctement ou bien ont-ils été incorrectement écrits par l’officier de l’état civil à Saigon, qui a enregistré en 1954 le mariage de mon père Guy Bonnin, sergent dans l’armée francaise, et de ma mère?
Ma mère et ses parents d’origine Thai blanc, été de la la région de SON LA, Vietnam du Nord.
J’ai consulté des listes de noms et prénoms vietnamiens, mais CA,LO et NHOT n’y apparaissent pas.
Merci de votre aide.
Sincerement,
Gérard Bonnin
M. Bonnin,
Désolé, je ne peux rien pour vous : comme expliqué plus haut je ne comprends rien au vietnamien et cet article est uniquement le résultat d’une étude statistique que j’effectuais sur les patronymes dans certains pays. J’avais pris le vietnam comme sujet d’étude statistique à cause du grand nombre de « Nguyen ». J’aurais aussi bien pu prendre le Danemark. Ou Québec aussi (il paraît qu’ils ont très peu de patronymes). Bref, impossible pour moi de dire si un nom vietnamien est correctement écrit ou non.
Si j’étais à votre place, j’essaierais de contacter (par téléphone ou de visu) une association culturelle vietnamienne près de chez vous, pour leur expliquer votre histoire et leur demander ce qu’ils pensent de ces noms. Essayez avec plusieurs personnes vienamiennes car les origines et ethnies sont multiples au Vietnam d’après ce que m’avait expliqué mon ancien collègue vietnamien. Et ces noms « parleront » peut-être à des personnes d’un certain groupe ethnique et pas d’un autre.
Bonne chance. Racontez-nous ici les résultats de vos aventures si jamais vous arrivez à quelque chose de concluant !
—
Sig
Coucou, j’ai un nom de famille vietnamien : Nelet et j’aimerais savoir ce qu’il signifie. Merci.